நாங்கெல்லாம் காப்பியடிசிருக்கறோம்!! ஆங்கிலமுனா is was மாத்திப்போட்டு, கணக்குனா x அ y யாகவும்; y யை z டாகவும் மாத்திப்போட்டு ஒழுங்கா எழுதரவனை கடுப்பேத்தி நல்ல மதிப்பெண்ணையும் வாங்கி வக்கனையா சிரிச்சிருக்கோம்...
ஆனா, அது அதுக்கு ஒரு முறையிருக்கு.....
காப்பியடிச்சேனு தெரியாத அளவுக்கு காப்பியடிக்கனும்!! இயற்பியல், வேதியல கதய படிச்சிட்டு நம்ம நடையில எழுதனும், சமன்பாடு – முறைப்பாடுங்கற வெங்காயமெல்லாம் அப்படியே எழுத வேண்டியதுதான்.
கணக்கும் இரண்டு வரி கூட குறைய எழுத வேண்டியதுதான். வரலாறுனா நாளு, பேரு தவிற பிற எல்லாத்தையும் நம்ம எழுதிக்கலாம். விலங்கியல், தாவரவியல் னா படம் முக்கியம், பிற எல்லாம் நம்ம வசதிய பொருத்து. மொழி பாடத்துல கவிதை, இலக்கணம் முக்கியம்.
இதுக்கிடையில ஜெ! சொல்லற மாதிரி ஒரு குட்டி கத!!
ஒரு ஊருல, ஒரு ஈ இருந்துச்சாம் அதோட தோஸ்து செத்து போச்சு, சோகம் தாங்காம டெட் பாடிய சுத்தி சுத்தி வந்துச்சு. அது ஒரு விபத்து, தாள் திருப்பும் போது நண்பன் தாளுக்கிடையில மாட்டிக்கிட்டான். ரமேசுங்கர மனுசன பய (முள்ளம்பன்னினு கூப்புடுவாங்கன்றது ஒரு பக்கம் இருக்கட்டும்) எழுத கைய தாள் மேல வெச்சான், நன்பன் சட்னி ஆயிட்டான். சோகத்தில இருக்கற இரண்டாம் ஈ ய... ரமேச காப்பியடிச்சி எழுதர மக்கி பய புடுச்சு மொத ஈ செத்த மாதிரி தாளுல வெச்சு பத்தரம் பண்ணிட்டான்.
அந்த ஈங்க செத்தாலும் அதோட பேரு நிலச்சிருக்கும், அதாங்க நாம சொல்லுவமில்ல 'ஈயடிச்சாங் காப்பி'.
இந்த பதிவ எழுத ஆரம்பிச்சதுக்கு காரணம் 'சந்தோஷ் சுப்பரமணியம்' படம் பாத்த்துதான்..
ஏமண்டி பூமில இருந்த்தால ஒரிஜனல் 'பொம்மரில்லு' பாத்திருக்கேன்.. 'ஈயடிச்சாங் காப்பி'யா இருக்கும் 'சந்தோஷ் சுப்பரமணியம்' பாத்திட்டுதான் இந்த பதிவு. படம் வைச்சு நல்லா தெரியுனுமுனா, இங்க போங்க….
ஆனா, அது அதுக்கு ஒரு முறையிருக்கு.....
காப்பியடிச்சேனு தெரியாத அளவுக்கு காப்பியடிக்கனும்!! இயற்பியல், வேதியல கதய படிச்சிட்டு நம்ம நடையில எழுதனும், சமன்பாடு – முறைப்பாடுங்கற வெங்காயமெல்லாம் அப்படியே எழுத வேண்டியதுதான்.
கணக்கும் இரண்டு வரி கூட குறைய எழுத வேண்டியதுதான். வரலாறுனா நாளு, பேரு தவிற பிற எல்லாத்தையும் நம்ம எழுதிக்கலாம். விலங்கியல், தாவரவியல் னா படம் முக்கியம், பிற எல்லாம் நம்ம வசதிய பொருத்து. மொழி பாடத்துல கவிதை, இலக்கணம் முக்கியம்.
இதுக்கிடையில ஜெ! சொல்லற மாதிரி ஒரு குட்டி கத!!
ஒரு ஊருல, ஒரு ஈ இருந்துச்சாம் அதோட தோஸ்து செத்து போச்சு, சோகம் தாங்காம டெட் பாடிய சுத்தி சுத்தி வந்துச்சு. அது ஒரு விபத்து, தாள் திருப்பும் போது நண்பன் தாளுக்கிடையில மாட்டிக்கிட்டான். ரமேசுங்கர மனுசன பய (முள்ளம்பன்னினு கூப்புடுவாங்கன்றது ஒரு பக்கம் இருக்கட்டும்) எழுத கைய தாள் மேல வெச்சான், நன்பன் சட்னி ஆயிட்டான். சோகத்தில இருக்கற இரண்டாம் ஈ ய... ரமேச காப்பியடிச்சி எழுதர மக்கி பய புடுச்சு மொத ஈ செத்த மாதிரி தாளுல வெச்சு பத்தரம் பண்ணிட்டான்.
அந்த ஈங்க செத்தாலும் அதோட பேரு நிலச்சிருக்கும், அதாங்க நாம சொல்லுவமில்ல 'ஈயடிச்சாங் காப்பி'.
இந்த பதிவ எழுத ஆரம்பிச்சதுக்கு காரணம் 'சந்தோஷ் சுப்பரமணியம்' படம் பாத்த்துதான்..
ஏமண்டி பூமில இருந்த்தால ஒரிஜனல் 'பொம்மரில்லு' பாத்திருக்கேன்.. 'ஈயடிச்சாங் காப்பி'யா இருக்கும் 'சந்தோஷ் சுப்பரமணியம்' பாத்திட்டுதான் இந்த பதிவு. படம் வைச்சு நல்லா தெரியுனுமுனா, இங்க போங்க….
ஒரு ஆண், ஒரு பெண் மீது உள்ள காதலை பலமுறை வெளிப்படுத்தியும், அந்தப் பெண் அவனை ஏறிட்டும் நோக்காததால், அந்த ஆண் காதலை வெளிப்படையாகச் சொல்லுமாறு உடலெங்கும் சாம்பலைப் பூசிக்கொண்டு, கிழிந்த ஆடையை உடுத்தி, பனைக்கருக்கு ஒன்றை குதிரை வடிவத்தில் செய்து, அதன் மீது ஏறிக்கொண்டு தன் நண்பர்கள் மூலம் அதைத் தெருவில் இழுத்து வரச் செய்து, ஓலையின் கீறல்களால் உடலெங்கும் காயமாகி, தெருவில் செல்கையில் அந்தப் பெண்ணை, ஊரார் காதுபட சத்தமாக ஏசி, அவள் மானத்தை வாங்கி, அதைப் பொறுக்காமலாவது அப்பெண் தன்னை மணம் புரிந்து கொள்ள சம்மதிக்கலாம் என்ற கொள்கையோடு நடந்துகொள்வதுதான் மடலேறுதல் அல்லது மடலூர்தல். அப்படியும் காதலி இசையவில்லையெனில் அடுத்த நாள் மலையேறிக் குதித்து உயிர் துறப்பான்.
Madal Eruthal, is the "Palm leaf ride" explained in the old Tamil poems. A man is in love with a girl and his proposal is rejected by her. Then he decides to say his love to the society, by procession called "Palm leaf Ride". There he will apply ashes to his body; wear torn clothes and will take a palm branch and sit down on it. And the procession starts with the friends pulling the palm branch in her lover's street. The procession will cause injuries by the Palm leaves, still the procession proceeds, thereby indirectly announcing to the society. This is the extreme step to take, by bringing bad name to the girl, he hope the girl will accept because of his affliction. Even then girl is not accepting his love; he will commit suicide from the rock top.
Madal Eruthal, is the "Palm leaf ride" explained in the old Tamil poems. A man is in love with a girl and his proposal is rejected by her. Then he decides to say his love to the society, by procession called "Palm leaf Ride". There he will apply ashes to his body; wear torn clothes and will take a palm branch and sit down on it. And the procession starts with the friends pulling the palm branch in her lover's street. The procession will cause injuries by the Palm leaves, still the procession proceeds, thereby indirectly announcing to the society. This is the extreme step to take, by bringing bad name to the girl, he hope the girl will accept because of his affliction. Even then girl is not accepting his love; he will commit suicide from the rock top.
#########################################
அனிச்சப்பூக் கால்களெயால் பெய்தாள் நுசுப்பிற்கு
நல்ல படாஅ பறை. (1115)
- திருவள்ளுவர்
#########################################
விளக்கம்:
தன் இடையின் நுண்மையை நினையாதவளாய், அனிச்ச மலரைக் காம்பு களையாமல் கூந்தலிலே சூடியுள்ளாளே;
இவளின் முறிந்துவிடும் இடைக்கு இனி பறைகள் சோகமாய் ஒலிக்கும்.
Explanation:
She wears without any thought, the Anicham flower without removing the stalk;
now the drums will blare with sadness for her broken waist (because of the extra weight).
P.S. Anicham flower itself is very light, and the girl's hip is so delicate that it will not able to carry the extra weight of the stem coming along with the flower. The hips will break, Wow!! What an imagination!!
அனிச்சப்பூக் கால்களெயால் பெய்தாள் நுசுப்பிற்கு
நல்ல படாஅ பறை. (1115)
- திருவள்ளுவர்
#########################################
விளக்கம்:
தன் இடையின் நுண்மையை நினையாதவளாய், அனிச்ச மலரைக் காம்பு களையாமல் கூந்தலிலே சூடியுள்ளாளே;
இவளின் முறிந்துவிடும் இடைக்கு இனி பறைகள் சோகமாய் ஒலிக்கும்.
Explanation:
She wears without any thought, the Anicham flower without removing the stalk;
now the drums will blare with sadness for her broken waist (because of the extra weight).
P.S. Anicham flower itself is very light, and the girl's hip is so delicate that it will not able to carry the extra weight of the stem coming along with the flower. The hips will break, Wow!! What an imagination!!
#########################################
அனிச்சப்பூக் கால்களெயால் பெய்தாள் நுசுப்பிற்கு
நல்ல படாஅ பறை. (1115)
- திருவள்ளுவர்
#########################################
விளக்கம்:
தன் இடையின் நுண்மையை நினையாதவளாய், அனிச்ச மலரைக் காம்பு களையாமல் கூந்தலிலே சூடியுள்ளாளே;
இவளின் முறிந்துவிடும் இடைக்கு இனி பறைகள் சோகமாய் ஒலிக்கும்.
Explanation:
She wears without any thought, the Anicham flower without removing the stalk;
now the drums will blare with sadness for her broken waist (because of the extra weight).
P.S. Anicham flower itself is very light, and the girl's hip is so delicate that it will not able to carry the extra weight of the stem coming along with the flower. The hips will break, Wow!! What an imagination!!
அனிச்சப்பூக் கால்களெயால் பெய்தாள் நுசுப்பிற்கு
நல்ல படாஅ பறை. (1115)
- திருவள்ளுவர்
#########################################
விளக்கம்:
தன் இடையின் நுண்மையை நினையாதவளாய், அனிச்ச மலரைக் காம்பு களையாமல் கூந்தலிலே சூடியுள்ளாளே;
இவளின் முறிந்துவிடும் இடைக்கு இனி பறைகள் சோகமாய் ஒலிக்கும்.
Explanation:
She wears without any thought, the Anicham flower without removing the stalk;
now the drums will blare with sadness for her broken waist (because of the extra weight).
P.S. Anicham flower itself is very light, and the girl's hip is so delicate that it will not able to carry the extra weight of the stem coming along with the flower. The hips will break, Wow!! What an imagination!!
ஒரு ஆண், ஒரு பெண் மீது உள்ள காதலை பலமுறை வெளிப்படுத்தியும், அந்தப் பெண் அவனை ஏறிட்டும் நோக்காததால், அந்த ஆண் காதலை வெளிப்படையாகச் சொல்லுமாறு உடலெங்கும் சாம்பலைப் பூசிக்கொண்டு, கிழிந்த ஆடையை உடுத்தி, பனைக்கருக்கு ஒன்றை குதிரை வடிவத்தில் செய்து, அதன் மீது ஏறிக்கொண்டு தன் நண்பர்கள் மூலம் அதைத் தெருவில் இழுத்து வரச் செய்து, ஓலையின் கீறல்களால் உடலெங்கும் காயமாகி, தெருவில் செல்கையில் அந்தப் பெண்ணை, ஊரார் காதுபட சத்தமாக ஏசி, அவள் மானத்தை வாங்கி, அதைப் பொறுக்காமலாவது அப்பெண் தன்னை மணம் புரிந்து கொள்ள சம்மதிக்கலாம் என்ற கொள்கையோடு நடந்துகொள்வதுதான் மடலேறுதல் அல்லது மடலூர்தல். அப்படியும் காதலி இசையவில்லையெனில் அடுத்த நாள் மலையேறிக் குதித்து உயிர் துறப்பான்.
Madal Eruthal, is the "Palm leaf ride" explained in the old Tamil poems. A man is in love with a girl and his proposal is rejected by her. Then he decides to say his love to the society, by procession called "Palm leaf Ride". There he will apply ashes to his body; wear torn clothes and will take a palm branch and sit down on it. And the procession starts with the friends pulling the palm branch in her lover's street. The procession will cause injuries by the Palm leaves, still the procession proceeds, thereby indirectly announcing to the society. This is the extreme step to take, by bringing bad name to the girl, he hope the girl will accept because of his affliction. Even then girl is not accepting his love; he will commit suicide from the rock top.
Madal Eruthal, is the "Palm leaf ride" explained in the old Tamil poems. A man is in love with a girl and his proposal is rejected by her. Then he decides to say his love to the society, by procession called "Palm leaf Ride". There he will apply ashes to his body; wear torn clothes and will take a palm branch and sit down on it. And the procession starts with the friends pulling the palm branch in her lover's street. The procession will cause injuries by the Palm leaves, still the procession proceeds, thereby indirectly announcing to the society. This is the extreme step to take, by bringing bad name to the girl, he hope the girl will accept because of his affliction. Even then girl is not accepting his love; he will commit suicide from the rock top.
#########################################
கண்களவு கொள்ளும் சிறுநோக்கம் காமத்தில்
செம்பாகம் அன்று பெரிது. (1092)
- திருவள்ளுவர்
#########################################
விளக்கம்:
என்னை அறியாமல் என்மேல் நோக்குகின்ற இவள் அறுகிய நோக்கமானது , காதல் உறவிலே;
சரிபாகம் ஆவதன்று , அதனிலும் மிகுதியானது ஆகும்.
Explanation:
Her small perceive on me, without my knowledge is worth;
more than half the portion of our love affair.
கண்களவு கொள்ளும் சிறுநோக்கம் காமத்தில்
செம்பாகம் அன்று பெரிது. (1092)
- திருவள்ளுவர்
#########################################
விளக்கம்:
என்னை அறியாமல் என்மேல் நோக்குகின்ற இவள் அறுகிய நோக்கமானது , காதல் உறவிலே;
சரிபாகம் ஆவதன்று , அதனிலும் மிகுதியானது ஆகும்.
Explanation:
Her small perceive on me, without my knowledge is worth;
more than half the portion of our love affair.
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக